Autobahn - Letras Traduzidas

Nesta semana mais cinco letras traduzidas de uma das bandas mais adoradas dos anos 80, os eternos senhores de Manchester, The Smiths. Considerados os pais do Brit Rock, a banda iniciou sua carreira no começo dos 80 com o álbum Smiths.

A primeira traduzida foi Reel Around the Fountain, uma das mais queridas dos fãs. Na montagem da peça de teatro A Vida é Cheia de Sons e Fúria, baseada no romance Alta Fidelidade de Nick Hornby, uma das personagens fala: “Reel Around The Fountain é uma das uma das cinco melhores faixas de abertura de todos os tempos”. Com certeza, além de maravilhosa é também uma das mais importantes, afinal, é a primeira música do primeiro álbum dos Smiths. Não foi lançada em single, embora tenha sido cogitado transformar em single a versão ao vivo que está no álbum Hathful of Hollow, depois do single de Hand in Glove. Esse foi o primeiro single dos Smiths, que também é uma das traduzidas da semana. Não chegou nem entre as 50 primeiras colocadas nas paradas inglesas da época, mas como Morrisey a considerava “ a música mais importante do mundo”, foi incluída em todas as coletâneas da banda.

Still Ill já mostra a faceta engajada dos Smiths, com uma citação da assassina Myra Hindley (1977) que disse “A sociedade me deve uma vida”. Foi lançada em single somente na Alemanha, com a mesma capa do álbum Hatful of Hollow. Também com elementos referentes a problemas sociais, em Last Night I Dreamt that Somebody Loved Me ouvem-se gritos gravados durante uma greve de mineradores. Esse foi o último single lançado da dupla Morrisey e Marr, que nos presenteou também com a belíssima Half a Person, do álbum Strangeways Here We Come, que mostra a jornada em busca da “cidade grande” e os perigos da vida numa grande metrópole como Londres.

Aproveitem então as traduções de, entre outras, a primeira e a última música dos Smiths lançadas em single.

 

Reel Around the Fountain Cambaleando ao Redor da Fonte

It's time the tale was told
Of how you took a child
And you made him old

Reel around the fountain
Slap me on the patio
I'll take it now

Fifteen minutes with you
Well, I wouldn't say no
People said
That you were virtually dead
And they were so wrong

Fifteen minutes with you
Well, i wouldn't say no
People said that you were easily led
And they were half-right

I dreamt about you last night
And i fell out of bed twice
You can pin and mount me
Like a butterfly
But take me to the haven of your bed
Was something that you never said
Two lumps, please
You're the bee's knees
But so am I

Meet me at the fountain
Shove me on the patio
I'll take it slowly

Fifteen minutes with you
Oh I wouldn't say no
People see no worth in you
Oh but I do

É a hora de contar a estória
De como você pegou uma criança
E a transformou em um velho

Cambaleando ao redor da fonte
Me estapeou na varanda
Agora eu vou encarar isso

Quinze minutos com você
Bem, eu não poderia dizer não
As pessoas diziam
Que você estava virtualmente morto
E eles estavam tão enganados

Quinze minutos com você
Bem, eu não poderia dizer não
As pessoas diziam que você era muito fácil
E eles estavam meio certos

Eu sonhei com você ontem à noite
E caí da cama duas vezes
Você pode me alfinetar e emoldurar
Como uma borboleta
Mas me levar ao paraíso da sua cama
Foi algo que você nunca disse que poderia
Dois nós, por favor
Você é o máximo dos máximos
Mas eu também sou

Encontre-se comigo na fonte
Me empurre na varanda
Eu aproveitarei calmamente

Quinze minutos com você
Oh ei não poderia dizer não
As pessoas não vêem nada de bom em você
Mas eu vejo

Still Ill Ainda Doente

I decree today that life
Is simply taking and not giving
England is mine and it owes me a living
Ask me why, and I'll spit in your eye
Ask me why, and I'll spit in your eye
But we cannot cling
To the old dreams anymore
No, we cannot cling
To the old dreams

Does the body rule the mind
Or does the mind rule the body?
I dunno...

Under the iron bridge we kissed
And although I ended up with sore lips
It just wasn't like the old days anymore
No, it wasn't like those days
Am I still ill?

Does the body rule the mind
Or does the mind rule the body ?
I dunno...

Ask me why, and I'll die
Ask me why, and I'll die
And if you must go to work tomorrow
Well, if I were you
I wouldn't bother
For there are brighter sides to life
And I should know because I've seen them
But not very often...

Under the iron bridge we kissed
And although I ended up with sore lips
It just wasn't like the old days anymore
No, it wasn't like those days
Am I still ill?

Eu declaro hoje que a vida
É simplesmente tomada e não dada
A Inglaterra é minha e me deve o sustento
Pergunte o porquê, e eu cuspirei em seus olhos
Pergunte o porquê, e eu cuspirei em seus olhos
Mas não podemos
Nos apoiar nos velhos sonhos nunca mais
Não, não podemos mais
Nos apoiar nos velhos sonhos

O corpo governa a mente
Ou a mente governa o corpo?
Sei lá...

Debaixo da ponte de aço nos beijamos
E embora eu tenha ficado com os lábios feridos
Não era mais como nos velhos tempos
Não, não era como naqueles dias
Será que ainda estou doente?

O corpo governa a mente
Ou a mente governa o corpo?
Sei lá...

Pergunte o porquê, e eu me matarei
Pergunte o porquê, e eu me matarei
E se você precisa sair para trabalhar amanhã
Bem, se eu fosse você
Eu não me incomodaria com isso
Por que tem lados mais brilhantes da vida
E eu devo até saber, pois os vi
Mas não com muita freqüência

Debaixo da ponte de aço nos beijamos
E embora eu tenha ficado com os lábios feridos
Não era mais como nos velhos tempos
Não, não era como naqueles dias
Será que ainda estou doente?

Hand In Glove Como uma Luva

Hand in glove
The sun shines out of our behinds
No, it's not like any other love
This one is different - because it's us

Hand in glove
We can go wherever we please
And everything depends upon
How near you stand to me

And if the people stare
Then the people stare
I really don't know and I really don't care

Hand in glove
The Good People laugh
Yes, we may be hidden by rags
But we have something they'll never have

So, hand in glove I stake my claim
I'll fight to the last breath

If they dare touch a hair
On your head
I'll fight to the last breath

The Good Life is out there, somewhere
So stay on my arm, you little charmer

But I know my luck too well
And I'll probably never see you again.

Como uma luva
O Sol brilha nas suas costas
Não, não é como nenhum amor
Esse é diferente – por que somos nós

Como uma luva
Nós podemos ir aonde bem quisermos
E tudo depende do quanto
Você fique perto de mim

E se os outros ficarem olhando
Que fiquem
Eu realmente não sei e não me importo

Como uma luva
As “Pessoas de Bem” riem
Sim, podemos nos esconder atrás de trapos
Mas temos alguma coisa que eles nunca terão

Então, como uma luva, eu declaro minha ordem
Lutarei até o último suspiro

Se tentarem tocar em um fio sequer
Dos seus cabelos
Eu lutarei até o último suspiro

A Vida Boa está lá fora em algum lugar
Então fique em meus braços, pequena charmosa

Mas eu conheço bem a minha má sorte
Provavelmente nunca mais te verei

Last Night I Dreamt
That Somebody Loved Me
Na Noite Passada Sonhei
Que Alguém me Amava

Last night I dreamt
That somebody loved me
No hope - but no harm
Just another false alarm
Las night I felt
Real arms around me
No hope - no harm
Just another false alarm
So, tell me how long
Before the last one?
And tell me how long
Before the right one?
This story is old - I KNOW
But it goes on
This story is old - I KNOW
But it goes on

Na noite passada sonhei
Que alguém me amava
Nenhuma esperança – mas nenhum dano
Só mais um alarme falso
Na noite passada senti
Braços reais ao meu redor
Nenhuma esperança – nenhum dano
Só mais um alarme falso
Então, me diga quanto tempo
Antes da última pessoa?
E me diga quanto tempo
Antes da pessoa certa?
Essa história é velha, EU SEI
Mas se prolonga
Essa história é velha, EU SEI
Mas se prolonga

Half a Person Metade de Uma Pessoa

Call me morbid, call me pale
I've spent six years on your trail
Six long years on your trail
Call me morbid, call me pale
I've spent six years on your trail
Six full years of my life on your trail

And if you have five seconds to spare
Then I'll tell you the story of my life:
Sixteen, clumsy and shy
I went to London and I
I booked myself in at the Y...W.C.A
I said: "I like it here...can I stay?
I like it here can I stay?
And, do you have a vacancy
For a Back-scrubber?"

She was left behind, and sour
And she wrote to me on the hour
She said: "In the days when
You were hopelessly poor
I just liked you more..."

And if you have five seconds to spare
Then I'll tell you the story of my life:
Sixteen, clumsy and shy
I went to London and I
I booked myself in at the Y...W.C.A
I said: "I like it here...can I stay?
I like it here can I stay?
And, do you have a vacancy
For a Back-scrubber?"

Call me morbid call me pale
I've spent too long on your tail
Far too long
Chasing your tail
And if you have five seconds to spare
Then I'll tell you the story of my life:
Sixteen, clumsy and shy
That's the story of my life
Sixteen, clumsy and shy
The story of my life
That's the story of my life (x3)

Me chame de mórbido, me chame de pálido
Eu passei seis anos no seu rastro
Seis longos anos no seu rastro
Me chame de mórbido, me chame de pálido
Eu passei seis anos no seu rastro
Seis anos inteiros da minha vida no seu rastro

E se você tiver cinco segundos para gastar
Então eu te contarei a história da minha vida:
Aos dezesseis anos, desajeitado e tímido
Fui para Londres e eu
Eu me inscrevi na Y...W.C.A
E disse: “gosto daqui, posso ficar?
Eu gosto daqui, posso ficar?
E, vocês tem espaço
Para um esfregador de costas?”

Ela foi deixada para trás, e magoada
E ela me respondeu na mesma hora
Ela disse: “Naquele tempo em que
Você era irremediavelmente pobre
Eu realmente gostava mais de você

E se você tiver cinco segundos
Então eu te contarei a história da minha vida
Aos dezesseis anos, desajeitado e tímido
Fui para Londres e eu
Eu me inscrevi na Y...W.C.A
E disse: “gosto daqui, posso ficar?
Eu gosto daqui, posso ficar?
E, vocês tem espaço
Para um esfregador de costas?”

Me chame de mórbido, me chame de pálido
Eu passei tempo suficiente no seu rastro
Tempo mais do que suficiente
Procurando seu rastro
E se você tiver cinco segundos para gastar
Então eu te contarei a história da minha vida:
Aos dezesseis anos, desajeitado e tímido
Essa é a história da minha vida
Aos dezesseis anos, desajeitado e tímido
A história da minha vida
Essa é a história da minha vida


Edições anteriores